|

Magie du moment
Éphémère doré des instants créatifs
Temps de grâce
Heures sublimes de l'imaginaire
~*~
Magic moment
Creative whisper
Gleam of grace
Sublime time of imagination
~*~*~*~
Deux Anges m'ont tenu le cœur
Afin que je ne te le rende
En pièces détachées
Sur un plateau de fruits
~*~
Two Angels held my heart
So I did not give it up to you
Like fruits on a plate
~*~*~*~
Je préservai, O mon amour,
Ces échos de l'hymen de quelques ébats passionnés
Mêlés aux vents chauds des ailleurs...
Pays-magie, voyages, rêveries
Et mon château de cartes emporté par le grand vent
~*~
O my love, I shall preserve
These echoes of passionate hymen
Mixed to torrid winds of elsewhere
Magic lands, travels, dreams
And my castle, gone with the wind
~*~*~*~
La soif prend couleur de la fleur et sa source
Au printemps entamé des amours fécondes
Prend couleur de raisins bleus gorgés de soleil
J’y boirai tout le vin au feu des secondes
~*~
Thirst taking on the color of flower and its spring
Spurted fertile loves
In grapes swollen with sunlight.
I shall drink the wine at the fire of seconds
~*~*~*~
Nos amours aux parfums des fleurs de Pérouges
Bouquet que tu m'as offert, là, dans le vase rouge
~*~
Perouges perfumes of our loves
Bouquet you gave me in a red vase
~*~*~*~
Nous découvrons l'unicité
Dans ce no man's land de l'indicible
Écoute comme il est doux le silence !
~*~
Uniqueness
Inexpressible no man’s land
Listen to the soft silence !
~*~*~*~
Nature morte
Agonie des broderies du désir
Aux lointains horizons
De ton regard marron pâlissant
Contre les ourlets ornés de tes folies
Les étoiles auraient-elles
Abîmé leurs rayons ?
Je ne vois rien sur ma toile
~*~
Motionless nature
Dying embroidery of desire
Did the stars spoiled their rays ?
My canvas is blank
~*~*~*~
Que de délicatesse noble et de grâces jolies
Ferons bombance d’amandes et de miel vivifiant
La poire, la mandarine se feront au soleil de nuit
Ainsi triompheront nos plaisirs ardents
~*~
Noble gesture and pretty grace
We will make a feast of almonds and honey
The pear and the tangerine will ripen at the midnight sun
So triumphs our desire
~*~*~*~
Et si j'étais musicienne
Je me ferais flûte, guitare, violon
Au parfait diapason
Je me ferais stradivarius, pour vous, ami
Vous enchanterais de douces mélodies
Et qui sait, si j'étais ?
~*~
If I was a musician
I would be a flute, a guitar, a violin
For you my friend, a Stradivarius
Melody would bewitch you
If I was, who knows ?
~*~*~*~
Ton violon joue dans ma tête
Éveille le désir en mon corps
~*~
Your violin playing in my head
Wakes up desire in my body
~*~*~*~
Il reste quelques fines feuilles
Accrochées à leur branche
Elles résistent, n'acceptent pas le deuil
Aujourd'hui, elle est arrivée la neige blanche.
Entre les feuilles de mon dictionnaire
Je vais les faire sécher et t'écrirai.
Sur elles, mes mots secrets, mes hivers
Mots du pays, de mon cœur, te raconterai.
~*~
Some fine leaves remain
Between the pages of my dictionary
They will dry and on them
I will write to you
My treasured words, my winters,
My country, my heart, I will tell you
~*~*~*~
Et la chair de la poire
Couleur de ta chair
Goût exquis
Garde en ma mémoire
Ses récits d’amour
À hauteur de rêves
Et de vie
~*~
Flesh of the pear
Color of your flesh
Exquisite taste
Keeps in my memory
Its love stories
Like dreams and life
~*~*~*~
La faim exaspère ma chair
Mon art dévore mes énergies
Ton amour me ramène à la vie
Je ne crains pas la famine
~*~
Hunger excites my flesh
My art devours my energies
Your love brings me back to life
I do not fear starvation
~*~*~*~
Et dans l'urne blanche de leur mémoire
Mai est venu cueillir les immortelles
Volées aux hivers et aux cimes des montagnes
Sous le poids des soleils et des lunes bleues
~*~
In hollow of their memory
May came to gather the Immortals
Stolen away to winters and mountains summits
Crushed by suns and blue moons
~*~*~*~
Tu te souviens de nos premières créations
bercées de promesses futures ?
Hélas !
Il n'en reste plus que murmures
et des toiles au mur…
~*~
Remember our first creations
Cradled by the promises of the future ?
Sadly !
There remains but whispers
And paintings nailed to the wall
~*~*~*~
Sais-tu qu'à chaque "Je t'aime"
Tu tiens dans tes mains un poème ?
Que tu déposes en ma tête une étoile
Que mon bateau hisse ses voiles
Que ma lune devient pleine
Que ma mer se fait sereine
Que l'oiseau se fait vermeil
Que le fruit devient merveille
Que les bleus et les ivoires de ma toile
Deviennent tes yeux et tes paupières opale…
~*~
Do you know that with each "I love you",
You hold in your hands a poem ?
A star is born in my head
A moon turns round
The blue and ivory of my pallet
Becomes your eyes and opaline eyelids
~*~*~*~
Au petit jour des amants
L'heure bleue ne dure qu'un instant
Un instant
Aux couleurs d’azur et d'Éternité
~*~
At lovers’ dawn
The blue hour lasts but an instant
An instant
In the azure
Eternity
~*~*~*~
La coupe finale où l'âme nue regrette
De ne plus cueillir tes respirs et tes dits
- Ces instants de grâce perdus - je crie à tue-tête :
Non ! Le vase n'est pas rompu, je n'en accepte pas le bris !
~*~
Ultimate goblet
Naked soul regrets
No more gathering of your whispers and said
No !
The goblet is not broken
I refuse the breaking
~*~*~*~
Dans la nuit des silences lourds
Des activités arrêtées, des ondes brouillées
Insomnie de l'absence
J'écris, je regarde glisser la plume
Comme eau de source qui jaillit
Les mots naissent au tourbillon de mes amours
Valse légère des mots, musique de chambre et de lune bleue
Voilà que dans mon âme, la musique s'estompe
Ma main et la plume s'arrêtent
La lune fait place au soleil levant
Je vais vers toi au sommeil de l'attente
~*~
Heavy silence in the night
The feather slips
Light waltz of words
Blue moon of chamber music
Rising sun takes over the moon
Toward you, my sleepy waiting
~*~*~*~
Écoutez , amour, le piano jouer notre concerto
Sa musique est nostalgie
Des amours mortes, souvenirs d'hier, beaux
Hélas ! Le vent les emporte dans sa nuit
~*~
Listen !
The piano plays a concerto
A nostalgia of dead loves
Memories
So beautiful !
Alas
The wind carries them away in the night
~*~*~*~
Ma Sonate printanière
Ma Musique, comme l’éclair de l’orage
Comme les stigmates de l’amour
Comme tempêtes de rêves
Comme le bleu de la nuit
Comme abîme du désir
Comme feu d’horizon
~*~
My spring Sonata,
My Music, like the flash of the storm
Like love’s marks,
Like dream’s hurricane
Like the blue of night
Like the abyss of desire
Like the horizon is on fire
~*~*~*~
Les acides parfums d'oranges
Viennent notre alcôve embaumer
À nos odeurs se mélangent
Entre deux verbes aimer
~*~
The acidic scent of orange
Perfumes our lover's nook
Mixing with our sweat
As words and acts of love
Become one
~*~*~*~
Attendre le soir d'été qui vient rafraîchir
Ces magiques instants où le temps n'est plus le temps
Où les fleurs embaument l'air d'un respir
Où il n'y a plus rien ni personne que l'on attend
~*~
Waiting a cool summer evening
Magic moments
When time is no longer time
Where flowers scent breath
When there is anything that waits
~*~*~*~
Il a été, le temps des cerises
Ainsi le temps des fraises et des framboises
Il a été, le temps des amours
Il a été, le temps des absences
Ainsi le temps des attentes et de l'espérance
~*~
He was, the season of cherries
He was, the time of leavings
So goes the time of waiting, and hope
~*~*~*~
Attendre au crépuscule un coucher de lune
Le corps chaud allongé dans le sable
Dans l'immense silence de fortune
Paix ouatée au bord de la fable
Attendre la terre, un rayon de soleil
Qui vient doucement frôler l'âme
Que le beau jour vienne et émerveille
Que le fleuve caresse le corps d'une lame
~*~
Await twilight
Await earth
Lengthened on sand
Fortune is silence
The river caresses with a wave the lying body
Ode© 2005
~*~*~*~
Création Ode©
~ Oeuvre en titre : « Ondine I » tiré de « Femmes Imaginaires
» de Michelle
Bigot© ~
~ Retour à Quatre-vingt-seize recueils ~
~~ Retour à Dans l'Univers Imaginaire de Ode ~~
~~~ Page Index ~~~
|